viernes, 16 de mayo de 2014
A fin de ser más clara me explico mejor. nadie podrá creer que una muchachita de trece años se encuentre sola en el mundo. Desde luego, no es totalmente exacto: tengo padres a quienes quiero mucho y una hermana de dieciséis años; tengo, en suma, una treintena de camaradas y, entre ellos, las llamadas amigas; tengo admiradores en abundancia que me siguen con la mirada, mientras que los que, en clase, están mal situados para verme, tratan de asir mi imagen con ayuda de un espejito de bolsillo. Tengo familia, amables tíos y tías, un hogar agradable. No. No me falta nada aparentemente, salvo la Amiga. Con mis camaradas, sólo puedo divertirme y nada más. Nunca llego a hablar con ellos más que de vulgaridades, inclusive con una de mis amigas, porque nos es imposible hacernos más íntimas; ahí está la dificultad. Esa falta de confianza es quizá mi verdadero defecto. De cualquier modo, me encuentro ante un hecho cumplido, y es bastante lastimoso no poder ignorarlo.
De ahí la razón de este Diario. A fin de evocar mejor la imagen que me forjo de una amiga largamente esperada, no quiero limitarme a simples hechos, como tantos hacen, sino que deseo que este Diario personifique a la Amiga. Y esta amiga se llamará Kitty.
Diario de Ana Frank. Qué sensación tan rara el identificarse con lo que dice...
De ahí la razón de este Diario. A fin de evocar mejor la imagen que me forjo de una amiga largamente esperada, no quiero limitarme a simples hechos, como tantos hacen, sino que deseo que este Diario personifique a la Amiga. Y esta amiga se llamará Kitty.
Diario de Ana Frank. Qué sensación tan rara el identificarse con lo que dice...
sábado, 10 de mayo de 2014
Melody:[reading from a tombstone]
"Fifty years' happiness." How long's fifty years?
Daniel: A hundred and fifty school terms, not including holidays.
Melody: Will you love me that long?
Daniel: Mmm-hmmm.
Melody: I don't think you will.
Daniel: Of course. I've loved you a whole week already, haven't I?
Daniel: A hundred and fifty school terms, not including holidays.
Melody: Will you love me that long?
Daniel: Mmm-hmmm.
Melody: I don't think you will.
Daniel: Of course. I've loved you a whole week already, haven't I?
sábado, 3 de mayo de 2014
And you of tender years
can't know the fears that your
elders grew by.
And so please help them with your
beliefs
they seek the truth before they can die.
Teach your parents well
their children's hell will slowly go by
And feed them on your dreams
the one they pitch, the one you'll
know by.
Don't you ever ask them why
if they told you, you would cry,
so just look at them and sigh
and know they love you.
Teach your children-Crosby Stills Nash & Young.
jueves, 17 de abril de 2014
Al verla así, dentro del marco idílico de la ventana, no quise creer que aquella mujer fuera la que yo creía, porque me resistía a admitir que la vida terminara por parecerse tanto a la mala literatura. Pero era ella: Ángela Vicario veintitrés años después del drama.
(...)
La verdad es que hablaba de su desventura sin ningún pudor para disimular la otra desventura, la verdadera, que le abrasaba las entrañas. Nadie hubiera sospechado siquiera, hasta que ella se decidió a contármelo, que Bayardo San Román estaba en su vida para siempre desde que la llevó de regreso a su casa. Fue un golpe de gracia. "De pronto, cuando mamá empezó a pegarme, empecé a acordarme de él", me dijo. Los puñetazos le dolían menos porque sabía que eran por él. Siguió pensando en él con un cierto asombro de sí misma cuando sollozaba tumbada en el sofá del comedor.
(...)
Dueña por primera vez de su destino, Ángela Vicario descubrió entonces que el odio y el amor son pasiones recíprocas. Cuantas más cartas mandaba más encendía las brasas de su fiebre, pero más calentaba también el rencor contra su madre.
Crónica de una muerte anunciada-Gabriel García Márquez.
(...)
La verdad es que hablaba de su desventura sin ningún pudor para disimular la otra desventura, la verdadera, que le abrasaba las entrañas. Nadie hubiera sospechado siquiera, hasta que ella se decidió a contármelo, que Bayardo San Román estaba en su vida para siempre desde que la llevó de regreso a su casa. Fue un golpe de gracia. "De pronto, cuando mamá empezó a pegarme, empecé a acordarme de él", me dijo. Los puñetazos le dolían menos porque sabía que eran por él. Siguió pensando en él con un cierto asombro de sí misma cuando sollozaba tumbada en el sofá del comedor.
(...)
Dueña por primera vez de su destino, Ángela Vicario descubrió entonces que el odio y el amor son pasiones recíprocas. Cuantas más cartas mandaba más encendía las brasas de su fiebre, pero más calentaba también el rencor contra su madre.
Crónica de una muerte anunciada-Gabriel García Márquez.
Era Ángela
Vicario quien no quería casarse con él. «Me parecía demasiado hombre para mí»,
me dijo. Además, Bayardo San Román no había intentado siquiera seducirla a ella,
sino que hechizó a la familia con sus encantos. Ángela Vicario no olvidó nunca
el horror de la noche en que sus padres y sus hermanas mayores con sus maridos,
reunidos en la sala de la casa, le impusieron la obligación de casarse con un
hombre que apenas había visto.(...) Ángela Vicario se atrevió apenas a insinuar
el inconveniente de la falta de amor, pero su madre lo demolió con una sola
frase:
-También el
amor se aprende.
Crónica de una muerte anunciada- Gabriel García Márquez. Que en paz descanse. Aunque este libro no haya sido de mis favoritos (es el único que he leído de él por ahora), no hace falta aclarar su maestría al escribir, esa maravillosa capacidad de hacerte percibir a través de los sentidos la historia que está relatando.
domingo, 13 de abril de 2014
miércoles, 2 de abril de 2014
Sólo le pido a Dios
que el dolor no me sea indiferente,
que la reseca muerte no me encuentre
vacío y solo sin haber hecho lo suficiente.
Sólo le pido a Dios
que lo injusto no me sea indiferente,
que no me abofeteen la otra mejilla
después que una garra me arañó esta suerte.
Sólo le pido a Dios
que la guerra no me sea indiferente,
es un monstruo grande y pisa fuerte
toda la pobre inocencia de la gente.
Sólo le pido a Dios- León Gieco.
que el dolor no me sea indiferente,
que la reseca muerte no me encuentre
vacío y solo sin haber hecho lo suficiente.
Sólo le pido a Dios
que lo injusto no me sea indiferente,
que no me abofeteen la otra mejilla
después que una garra me arañó esta suerte.
Sólo le pido a Dios
que la guerra no me sea indiferente,
es un monstruo grande y pisa fuerte
toda la pobre inocencia de la gente.
Sólo le pido a Dios- León Gieco.
domingo, 30 de marzo de 2014
domingo, 23 de marzo de 2014
La reflexión pertenece a un momento sucesivo o anterior al de la acción. Durante la acción nos guían reflexiones pasadas y ya olvidadas, transformadas en nuestro espíritu en pasiones. Yo estaba obrando, y por ello no pensaba. Sabía que iba a pensar más tarde, una vez rematada la acción.
El desprecio- Alberto Moravia.
El desprecio- Alberto Moravia.
Cuanto más grande es la felicidad, menos se la advierte. Parecerá extraño, pero el hecho es que en aquellos dos años a veces hasta creí aburrirme. Y, sin duda, me percataba de que era feliz. (...) Me hubiera sorprendido, en aquel tiempo, si alguien me hubiese dicho que yo era feliz; probablemente hubiera contestado que no era feliz porque, si bien amaba a mi mujer, y ella me amaba a mí, me faltaba la seguridad del mañana.(...) Así, nunca me he lamentado tanto como en el tiempo en que, como pude comprender más tarde, era total y profundamente feliz.
El desprecio- Alberto Moravia.
El desprecio- Alberto Moravia.
lunes, 17 de marzo de 2014
lunes, 10 de marzo de 2014
martes, 4 de marzo de 2014
PEDRO: ¿Por qué te importa tanto?
INÉS: Porque sería demasiado injusto. Ella es infanta de Castilla, marquesa de Villena, duquesa de Peñafiel y señora de cien señoríos. Tiene para luchar contra mí todo lo que vale ella, todo lo que han valido los suyos, y todas las fuerzas juntas de dos pueblos. ¿No le basta todavía? ¿Será posible que, además, sea hermosa..? ¡Contesta!
MAESTRE (la mira un instante en silencio con una emoción tranquila): Sí, Inés. Además es hermosa. Tan hermosa que hace falta estar enamorado de ti para no enamorarse de ella.
Corona de amor y muerte-Alejandro Casona.
INÉS: Porque sería demasiado injusto. Ella es infanta de Castilla, marquesa de Villena, duquesa de Peñafiel y señora de cien señoríos. Tiene para luchar contra mí todo lo que vale ella, todo lo que han valido los suyos, y todas las fuerzas juntas de dos pueblos. ¿No le basta todavía? ¿Será posible que, además, sea hermosa..? ¡Contesta!
MAESTRE (la mira un instante en silencio con una emoción tranquila): Sí, Inés. Además es hermosa. Tan hermosa que hace falta estar enamorado de ti para no enamorarse de ella.
Corona de amor y muerte-Alejandro Casona.
MAESTRE: ¿Algún hombre se ha atrevido a faltarle el respeto?
INFANTA: Uno.
MAESTRE: ¿Su nombre?
INFANTA: ¿Para qué? Está demasiado alto.
MAESTRE: Por alto que esté. Se me ha confiado tu viaje y no puedo dejar sin castigo una falta contra ti, aunque fuera solo una palabra.
INFANTA: No me habló.
MAESTRE: Una mirada.
INFANTA: No me miró.
MAESTRE: ¿Cuál es, entonces, su falta?
INFANTA: Esas dos. No hablarme ni mirarme siendo el primero que debía hacerlo. ¿Necesitas todavía que te diga su nombre?
Corona de amor y muerte-Alejandro Casona.
INFANTA: Uno.
MAESTRE: ¿Su nombre?
INFANTA: ¿Para qué? Está demasiado alto.
MAESTRE: Por alto que esté. Se me ha confiado tu viaje y no puedo dejar sin castigo una falta contra ti, aunque fuera solo una palabra.
INFANTA: No me habló.
MAESTRE: Una mirada.
INFANTA: No me miró.
MAESTRE: ¿Cuál es, entonces, su falta?
INFANTA: Esas dos. No hablarme ni mirarme siendo el primero que debía hacerlo. ¿Necesitas todavía que te diga su nombre?
Corona de amor y muerte-Alejandro Casona.
I wrote a letter on a nothing day.
I asked somebody, “Could you send my letter away?”
“You are too young to put all of your hopes in just one envelope.”
(...)
If I could do just one near perfect thing I’d be happy.
They’d write it on my grave, or when they scattered my ashes.
On second thoughts, I’d rather hang around and be there with my best friend,
If she wants me.
And far away somebody read the letter.
He condescends to read the words I wrote about him.
And if he smiles, it’s no more than a genius deserves
For all your curious nerve and your passion.
If she wants me- Belle & Sebastian.
I asked somebody, “Could you send my letter away?”
“You are too young to put all of your hopes in just one envelope.”
(...)
If I could do just one near perfect thing I’d be happy.
They’d write it on my grave, or when they scattered my ashes.
On second thoughts, I’d rather hang around and be there with my best friend,
If she wants me.
And far away somebody read the letter.
He condescends to read the words I wrote about him.
And if he smiles, it’s no more than a genius deserves
For all your curious nerve and your passion.
If she wants me- Belle & Sebastian.
sábado, 1 de marzo de 2014
Hice publicar mi primer libro y tuve éxito. Pero no me dejé marear por las alabanzas que resonaban en mis oídos, aunque fuese sensible a ellas y en el fondo diese importancia, más que nadie, sin duda, a mi obra. He observado siempre, al estudiar a los hombres, que aquel que tiene buenas razones para creer en sí mismo, no se pavonea ante los demás, para obligarlos a que crean en él. Fue por tal motivo que supe conservar mi modestia, para conservar mi dignidad, y cuanto más me alababan tanto más trataba de merecer esas alabanzas.
........................................................................
Hablamos de la tiranía de las palabras, pero nosotros mismos las tiranizamos; nos gusta tener de ellas un cortejo superfluo a nuestras órdenes para las grandes ocasiones; pensamos que esto queda bien y nos da importancia. En cuanto al sentido de nuestras palabras, es como el de nuestro informe. ¿Qué importa el sentido? Es sólo asunto de parada y de ostentación.
David Copperfield-Charles Dickens.
........................................................................
Hablamos de la tiranía de las palabras, pero nosotros mismos las tiranizamos; nos gusta tener de ellas un cortejo superfluo a nuestras órdenes para las grandes ocasiones; pensamos que esto queda bien y nos da importancia. En cuanto al sentido de nuestras palabras, es como el de nuestro informe. ¿Qué importa el sentido? Es sólo asunto de parada y de ostentación.
David Copperfield-Charles Dickens.
lunes, 24 de febrero de 2014
LINK: Once i was a selfish fool
Who never understood
never looked inside myself
Though on the outside, i looked good!
Then we met and you made me
The man i am today
Tracy, i'm in love with you
No matter what you weigh
'Cause...
Who never understood
never looked inside myself
Though on the outside, i looked good!
Then we met and you made me
The man i am today
Tracy, i'm in love with you
No matter what you weigh
'Cause...
LINK - TRACY(& ENSEMBLE)
Without love
Life is like the seasons with
No summer
Without love
Life is rock 'n' roll without
A drummer
Tracy, i'll be yours forever
'Cause I never wanna be
Without love
Tracy, never set me free
No, i ain't lyin'
Never set me free, Tracy,
No, no, no!!
Without love
Life is like the seasons with
No summer
Without love
Life is rock 'n' roll without
A drummer
Tracy, i'll be yours forever
'Cause I never wanna be
Without love
Tracy, never set me free
No, i ain't lyin'
Never set me free, Tracy,
No, no, no!!
(...)
ALL
Like a week that's only mondays
Only ice cream never sundaes
Like a circle with no center
Like a door marked "do not enter!"
Like a week that's only mondays
Only ice cream never sundaes
Like a circle with no center
Like a door marked "do not enter!"
Aunque la realidad
sea un cuerpo cansado,
no quiere moverse ya,
teme tanto al dolor
y a la soledad.
(...)
Aquí sigo,
me siento tan vivo,
aún tengo tiempo para perder.
Puedo ser mejor,
solo quédate conmigo.
Puedo ser mejor
contigo aquí.
Tanto conocí el olvido y la pena
Vi caer sobre mí
el orgullo y su condena
y así estoy ante ti.
Aquí sigo-Julieta Venegas.
sea un cuerpo cansado,
no quiere moverse ya,
teme tanto al dolor
y a la soledad.
(...)
Aquí sigo,
me siento tan vivo,
aún tengo tiempo para perder.
Puedo ser mejor,
solo quédate conmigo.
Puedo ser mejor
contigo aquí.
Tanto conocí el olvido y la pena
Vi caer sobre mí
el orgullo y su condena
y así estoy ante ti.
Aquí sigo-Julieta Venegas.
martes, 18 de febrero de 2014
Madamina, il catalogo è questo
delle belle che amò il padron mio;
un catalogo egli è che ho fatt'io.
Osservate, leggete con me.
In Italia seicento e quaranta,
in Allmagna duecento e trentuna,
cento in Francia, in Turchia novantuna,
ma in Espagna son già mille e tre!
delle belle che amò il padron mio;
un catalogo egli è che ho fatt'io.
Osservate, leggete con me.
In Italia seicento e quaranta,
in Allmagna duecento e trentuna,
cento in Francia, in Turchia novantuna,
ma in Espagna son già mille e tre!
Madamina, il catalogo è questo (Don Giovanni)- Wolfang Amadeus Mozart.
martes, 11 de febrero de 2014
-Bueno, ¿y qué? ¿Qué importancia puede tener eso?
-¡Cómo! ¿Que qué importancia puede tener?-vociferó Foma, congestionado-. ¿Y es usted quien lo pregunta? ¿Usted, su amo, y podríamos decir que su padre? ¿Ignora usted, pues, que esa canción narra la historia de un repugnante aldeano, que, es estado de embriaguez, se atrevió a cometer la más inmoral de las acciones? ¿No sabe usted lo que hizo ese aldeano depravado? ¿No?... ¡Pues no vacilar en pisotear los vínculos más sagrados! ¡Sí, señor, en pisotearlos, con sus botas de patán, con sus botas acostumbradas al entarimado de las tabernas! ¿Comprende usted ahora que su respuesta es una ofensa a los más nobles sentimientos? ¿Que me ofende a mí mismo? ¿Lo comprende usted: sí o no?
-Pero Foma, ¡si no es más que una canción! Reflexiona, Foma...
-¿Que no es más que una canción? ¿Y no se avergüenza usted de confesarme que la conoce? ¡Usted, un hombre distinguido! ¡Usted, un coronel! ¡Usted, el padre de unos niños inocentes y puros! ¡Que no es más que una canción! Pero ¿qué es lo que motivó esa canción sino un hecho real? ¿Conque una canción nada más? Pero ¿qué hombre honrado confesaría conocerla y haberla oído, sin morir de vergüenza? ¿Cuál?¿Cuál?
-Pero, para hablar así de ella, también tú debes conocerla, Foma- respondió mi tío, ingenuamente.
-¿Cómo? ¿Conocerla yo? ¿Yo? ¿Yo?... ¡Pero eso es un insulto!-exclamó Foma, poniéndose en pie de un salto, presa de un verdadero furor ante lo aplastante de la réplica.
Stepantchikovo- Fédor Dostoievski.
-¡Cómo! ¿Que qué importancia puede tener?-vociferó Foma, congestionado-. ¿Y es usted quien lo pregunta? ¿Usted, su amo, y podríamos decir que su padre? ¿Ignora usted, pues, que esa canción narra la historia de un repugnante aldeano, que, es estado de embriaguez, se atrevió a cometer la más inmoral de las acciones? ¿No sabe usted lo que hizo ese aldeano depravado? ¿No?... ¡Pues no vacilar en pisotear los vínculos más sagrados! ¡Sí, señor, en pisotearlos, con sus botas de patán, con sus botas acostumbradas al entarimado de las tabernas! ¿Comprende usted ahora que su respuesta es una ofensa a los más nobles sentimientos? ¿Que me ofende a mí mismo? ¿Lo comprende usted: sí o no?
-Pero Foma, ¡si no es más que una canción! Reflexiona, Foma...
-¿Que no es más que una canción? ¿Y no se avergüenza usted de confesarme que la conoce? ¡Usted, un hombre distinguido! ¡Usted, un coronel! ¡Usted, el padre de unos niños inocentes y puros! ¡Que no es más que una canción! Pero ¿qué es lo que motivó esa canción sino un hecho real? ¿Conque una canción nada más? Pero ¿qué hombre honrado confesaría conocerla y haberla oído, sin morir de vergüenza? ¿Cuál?¿Cuál?
-Pero, para hablar así de ella, también tú debes conocerla, Foma- respondió mi tío, ingenuamente.
-¿Cómo? ¿Conocerla yo? ¿Yo? ¿Yo?... ¡Pero eso es un insulto!-exclamó Foma, poniéndose en pie de un salto, presa de un verdadero furor ante lo aplastante de la réplica.
Stepantchikovo- Fédor Dostoievski.
-Te aseguro que es muy divertido, Foma. Voy a contarles a ustedes la plancha que me tiré una vez. Escucha tú también, Sergio; es muy instructivo. Como dije, estábamos de guarnición en Krasnogotsk-comenzó mi tío, satisfecho y radiante (...)-. Apenas llegué a la ciudad, aquella misma noche me voy al teatro. (...) Bueno, pues estaba viendo tranquilamente la función, cuando en un entreacto me encuentro con mi antiguo condiscípulo Kornsukhov. (...) Satisfechísmos de vernos, nos ponemos a hablar. En el palco de al lado había tres señoras, sentadas en línea. La de la izquierda era verdaderamente horrorosa. Después he sabido que era una mujer excelente, madre de familia y que había hecho felicísimo a su marido... Yo, como un imbécil, voy y le digo a Kornsukhov: "Oye, ¿conoces tú a ese esperpento?" "¿A quién?" "A esa señora." "Es mi prima." ¡Diablo, ya se pueden ustedes figurar mi situación! Para arreglarla, le digo entonces: "No, no es ésa la que decía, sino aquella, fíjate." "Es mi hermana." ¡Caracoles! Y que su hermana era un encanto, menuda, preciosa y divinamente vestida; en una palabra: un verdadero querubín. (...) Bueno, no sabiendo entonces dónde meterme, vuelvo a decirle: "No, no es ésa quien digo, sino la que está en el centro." "¡Ah! ¿en el centro? Es mi mujer." Y, dicho entre paréntesis, era deliciosa. ¡Estaba para comérsela...! "Pues bien-concluí-, si nos has visto nunca a ningún imbécil, aquí delante tienes uno. Puedes cortarme la cabeza sin el menor remordimiento." Aquello le hizo reír. Me presentó a las señoras, al final de la función, y el muy bribón había debido contarles la cosa, pues se reían mucho. En mi vida he pasado una noche tan divertida. (...)
Stepantchikovo- Fédor Dostoievski.
Stepantchikovo- Fédor Dostoievski.
Ambos estaban perfectamente de acuerdo en que el señor Murdstone tenía firmeza; nadie en el mundo era tan firme como el señor Murdstone o más bien, nadie tenía el derecho de ser firme, porque todos debían doblegarse ante su firmeza. La señorita de Murdstone era una excepción; podía tener firmeza, pero relativa, firmeza en grado inferior y siempre para someterse a su hermano. Mi madre constituía otra excepción; podía ser firme, tenía que serlo, pero únicamente para apoyar la firmeza de ellos y tener la convicción de que no habría sobre la tierra más firmeza que la de ellos.
David Copperfield-Charles Dickens.
David Copperfield-Charles Dickens.
sábado, 8 de febrero de 2014
domingo, 2 de febrero de 2014
Fue también en esa habitación donde una noche mi madre leyó para Peggoty y para mí de qué manera Lázaro resucitó de entre los muertos y yo me quedé tan asustado que, algunas horas más tarde, se vieron obligadas a sacarme de la cama, hacerme asomar a la ventana y mostrarme el cementerio con todos sus muertos tranquilamente acostados en sus tumbas e iluminados por la luna.
David Copperfield- Charles Dickens.
David Copperfield- Charles Dickens.
—¿Habla algo de deportes?
—Esgrima. Lucha. Torturas. Venenos. Amor verdadero. Odio. Venganzas. Gigantes. Cazadores. Hombres malos. Hombres buenos.Las damas más hermosas. Serpientes. Arañas. Bestias de todas clases y aspectos. Dolor. Muerte. Valientes. Cobardes. Forzudos. Persecuciones. Fugas. Mentiras. Verdades. Pasión. Milagros.
—Suena bien —dije, y medio cerré los ojos—. Haré lo posible por no dormirme..., pero tengo muchísimo sueño, papá...
La princesa prometida-William Goldman.
—Esgrima. Lucha. Torturas. Venenos. Amor verdadero. Odio. Venganzas. Gigantes. Cazadores. Hombres malos. Hombres buenos.Las damas más hermosas. Serpientes. Arañas. Bestias de todas clases y aspectos. Dolor. Muerte. Valientes. Cobardes. Forzudos. Persecuciones. Fugas. Mentiras. Verdades. Pasión. Milagros.
—Suena bien —dije, y medio cerré los ojos—. Haré lo posible por no dormirme..., pero tengo muchísimo sueño, papá...
La princesa prometida-William Goldman.
viernes, 24 de enero de 2014
HERMIA: Buen día, bella Helena, ¿a dónde vas?
HELENA:
¿Bella, dices? Retira esa palabra.
Demetrio se prendió de tu belleza.
¡Oh, dichosa belleza! Son tus ojos
las estrellas que le sirven de guía
y le es más musical tu dulce aliento
que al pastor es el canto de la alondra
cuando el trigo está verde todavía
y asoman los capullos del espino.
La enfermedad es contagiosa. ¡Oh!
Ojalá que lo fueran los encantos;
porque si fuera así, antes de irme,
hermosa Hermia, me contagiaría
de los tuyos: mi oído, de tu voz,
mis ojos de tus ojos, y mi boca
de la música dulce de tu boca.
Si el mundo fuera mío, yo daría,
exceptuando a Demetrio, todo el resto
con tal de verme transformada en ti.
Oh, Hermia, enséñame cómo lo miras,
y el arte con que te has enseñoreado
del alma de Demetrio.
HERMIA: Yo lo miro
ceñuda, pero igual me sigue amando.
HELENA: Si tu ceño enseñara a mi sonrisa...
HERMIA: Yo le echo maldiciones; él me ama.
HELENA: ¡Si mis ruegos lograran tal efecto...!
HERMIA:Y cuanto más le odio, más me sigue.
HELENA: Y cuanto más lo quiero, más me odia.
Sueño de una noche de verano-William Shakespeare.
HELENA:
¿Bella, dices? Retira esa palabra.
Demetrio se prendió de tu belleza.
¡Oh, dichosa belleza! Son tus ojos
las estrellas que le sirven de guía
y le es más musical tu dulce aliento
que al pastor es el canto de la alondra
cuando el trigo está verde todavía
y asoman los capullos del espino.
La enfermedad es contagiosa. ¡Oh!
Ojalá que lo fueran los encantos;
porque si fuera así, antes de irme,
hermosa Hermia, me contagiaría
de los tuyos: mi oído, de tu voz,
mis ojos de tus ojos, y mi boca
de la música dulce de tu boca.
Si el mundo fuera mío, yo daría,
exceptuando a Demetrio, todo el resto
con tal de verme transformada en ti.
Oh, Hermia, enséñame cómo lo miras,
y el arte con que te has enseñoreado
del alma de Demetrio.
HERMIA: Yo lo miro
ceñuda, pero igual me sigue amando.
HELENA: Si tu ceño enseñara a mi sonrisa...
HERMIA: Yo le echo maldiciones; él me ama.
HELENA: ¡Si mis ruegos lograran tal efecto...!
HERMIA:Y cuanto más le odio, más me sigue.
HELENA: Y cuanto más lo quiero, más me odia.
Sueño de una noche de verano-William Shakespeare.
jueves, 23 de enero de 2014
sábado, 4 de enero de 2014
Pero no me rompas los huevos.
Eso era lo que estaba pensando,
aunque no se lo dijo a Liesel. Sólo se lo confesó cerca de cuatro años después.
Por el momento, Rudy y Liesel
caminaban por Himmelstrasse bajo la lluvia.
Él era el chalado que se había
pintado de negro y había desafiado al mundo.
Ella, la ladrona de libros sin
palabras.
Pero créeme, las palabras estaban
de camino, y cuando llegaron, Liesel las sujetó entre las manos como si fueran
nubes y las escurrió como si estuvieran empapadas de lluvia.
-----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------
Rudy vio a Deutscher pasearse por
la acera de Münchenstrasse con unos amigos y sintió la necesidad de arrojarle
una piedra. Tal vez te preguntes en qué narices estaba pensando. La respuesta
es: seguramente en nada. Lo más probable es que adujera estar ejerciendo su
derecho inalienable a ser estúpido. Eso o que sólo de ver a Franz Deutscher le
venían unas ganas irrefrenables de machacarlo.
Rosa jamás le habló a Hans de esos
momentos, pero Liesel creía que esas oraciones ayudaron a su padre a sobrevivir
al accidente de la LSE en Essen. Y si no fueron de ayuda, tampoco le hicieron
daño a nadie.
La ladrona de libros-Markuz Zusak.
Íñigo Montoya: -No pretendo ser curioso, ¿pero no tendréis, por casualidad, seis dedos en vuestra mano derecha?
Pirata Roberts: -¿Siempre empezáis así una conversación?
(...)
Íñigo Montoya: -Parecéis un hombre decente, lamentaré mataros.
Pirata Roberts:- Vos también lo parecéis, lamentaré morir.
(...)
Pirata Roberts: -¿Por qué sonreís?
Íñigo Montoya: -Porque sé algo que vos no sabéis.
Pirata Roberts: -¿De qué se trata?
Íñigo Montoya: -Que no soy zurdo.
Pirata Roberts: -Sois asombroso.
Íñigo Montoya:-Lógico, después de veinte años...
Pirata Roberts: -Debo confesaros una cosa.
Íñigo Montoya: -Decidme.
Pirata Roberts: -Que tampoco soy zurdo.
viernes, 3 de enero de 2014
jueves, 2 de enero de 2014
Después de comer, Hans todavía permaneció sentado a la mesa un rato, en silencio. ¿En verdad era un cobarde como su hijo había asegurado de manera tan descarnada? Así se había considerado a sí mismo en la Primera Guerra Mundial. De hecho, a ello atribuía su supervivencia. Entonces, ¿se es cobarde por sentir miedo? ¿Se es cobarde por alegrarse de seguir vivo?
La ladrona de libros-Markus Zusak.
La ladrona de libros-Markus Zusak.
miércoles, 1 de enero de 2014
viernes, 13 de diciembre de 2013
BILL: No vas a besar con lengua a Cindy, ¿verdad, Sam? Besar con lengua es asqueroso. Yo no besaría con lengua ni en un millón de años.
NEIL: ¿Y por qué diablos no?
BILL: ¡Hola! Gérmenes, escupitajos, mocos, trozos de comida... Y solo para nombrar un par, hay muchas más cosas ahí adentro. ¿Para qué usar la lengua, de todos modos? ¿No se supone que se besa con los labios?
NEIL: Porque no es un beso de verdad mientras no uses la lengua.
BILL: ¿Por qué, a qué viene eso? ¿Qué hay que hacer, lamer el interior de la boca? ¿Lamer los dientes? ¿Poner la lengua dura o blanda?
SAM: ¡Por Dios, Bill! Suficiente.
BILL: ¿Qué? Ahora quiero saber ya que todo el mundo piensa que besarse con lengua es tan fantástico.
NEIL: Pones tu lengua contra la suya.
BILL: ¿Y si pone la lengua demasiado adentro? ¿Y si vomito? ¿Y si la vomito encima? ¿Y si vomito en su boca?
Una genialidad de Freaks ans Geeks- capítulo 16. http://www.youtube.com/watch?v=d1MNobE72pQ
NEIL: ¿Y por qué diablos no?
BILL: ¡Hola! Gérmenes, escupitajos, mocos, trozos de comida... Y solo para nombrar un par, hay muchas más cosas ahí adentro. ¿Para qué usar la lengua, de todos modos? ¿No se supone que se besa con los labios?
NEIL: Porque no es un beso de verdad mientras no uses la lengua.
BILL: ¿Por qué, a qué viene eso? ¿Qué hay que hacer, lamer el interior de la boca? ¿Lamer los dientes? ¿Poner la lengua dura o blanda?
SAM: ¡Por Dios, Bill! Suficiente.
BILL: ¿Qué? Ahora quiero saber ya que todo el mundo piensa que besarse con lengua es tan fantástico.
NEIL: Pones tu lengua contra la suya.
BILL: ¿Y si pone la lengua demasiado adentro? ¿Y si vomito? ¿Y si la vomito encima? ¿Y si vomito en su boca?
Una genialidad de Freaks ans Geeks- capítulo 16. http://www.youtube.com/watch?v=d1MNobE72pQ
domingo, 8 de diciembre de 2013
jueves, 5 de diciembre de 2013
Fire me in an oven
until I go hard enough
to deal with losing you
I'm tired of thinking of you
each and every minute I see
each and every minute I see
something I know that you'd love
We're all made of glass,
all made of glass
cheating ourselves to believe we'll be last
like a fool
I thought it was true
I was holding your flowers
and only you knew
(...)
How long, how long
have we got
until we're everything we hope to be ?
Made of glass- KT Tunstall.
Muy triste, pero preciosa canción, se nota que la letra le salió del alma por el fallecimiento del padre.
Este negro, simpático, imitador, que en una familia distinguida ha adquirido rápidamente los gustos y los sentimientos que forman la atmósfera que le rodea, se ve expuesto cada día a pertenecer a los hombres más brutales y groseros; se le trata como a una silla o a una mesa que, después de haber decorado un elegante salón, es al fin relegada, sucia y desvencijada, al despacho de alguna infame taberna o a alguna vil guarida de la más vulgar disolución. La única diferencia que entre ellos existe es que la mesa o la silla no sienten y que el hombre siente, porque aun el mismo acto legal en virtud del cual es "tomado, atribuido y adjudicado como propiedad personal" no puede arrebatarle su alma ni aniquilar el mundo interior de recuerdos, de esperanzas, de amor, de temores y de deseos que encierra.
La cabaña del Tío Tom- Harriet Beecher Stowe.
La cabaña del Tío Tom- Harriet Beecher Stowe.
Travis en Argentina - Final de Love Will Come Through y principio de Dri...
Cómo no amarlo... Lo mejor de todo fue q fue antes de Driftwood, aguante el osito (L)
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)






